56 gírias e palavras em português de Portugal curiosas para os brasileiros


Sabryna Esmeraldo
Sabryna Esmeraldo
Mestre em Comunicação, Arte e Cultura

Embora sejam um mesmo idioma em sua essência, o português de Portugal e o português do Brasil já possuem palavras de escrita similar, mas com significados diferentes. Além disso, a língua falada no país europeu também é rica em expressões e gírias que podem ser engraçadas para os brasileiros e até deixam alguns bem curiosos e confusos.

Rebuçado: são os bombons ou balinhas, doces ou pastilhas, desses que vemos em lembrancinhas de aniversário de criança.

Bué: É mesmo que "muito", com grande intensidade. Ex.: Estou bué apaixonada por ele.

Fixe: o equivalente ao nosso "legal" no sentido de algo bom. Em Portugal, a palavra "legal" é usada apenas para se referir ao contexto de leis. Ex.: Muito fixe o filme!

Esferovite: isopor

Santinho!: expressão dita para alguém que acabou de espirrar. No Brasil, o equivalente seria o "Saúde!".

Cueca: calcinha

Boxer: cueca

Autoclismo: descarga de banheiro

Continuação!: Uma forma de se despedir. A expressão completa seria "Tenha uma boa continuação (de dia)", mas é comum ouvir os portugueses dizendo "Boa continuação!" ou apenas "Continuação!".

Está tudo?!: O equivalente ao nosso "Tudo bem?". Coloquialmente, também se diz "Tá tudo?". Em caso de resposta positiva, diz-se "Tá tudo!".

Plasticina: Massinha de modelar

Banda desenhada: história em quadrinhos

Estou!: O mesmo que o nosso "Alô", usado como saudação ao atender o telefone.

Malta: significa "turma" ou "galera", de um jeito mais informal, para se referir aos amigos. Ex.: Ei, malta, vamos sair mais tarde?

Propina: mensalidade (da universidade, da escola, etc)

Pastilha elástica: chiclete

Pequeno almoço: café da manhã

Fogo!: uma expressão de surpresa que pode ser usada para reagir positiva ou negativamente. Exs.: Fogo! E ela cancelou agora? / Fogo! Que bom que deu tudo certo!

Giro / Gira: o mesmo que bonito / bonita. Ex.: Que gira aquela menina.

Gajo/Gaja: expressão usada para se referir a um homem ou mulher. Ex.: Fogo! O gajo estacionou todo errado.

Gelado: sorvete

Talho: açougue

Levantar dinheiro: O mesmo que o nosso "Sacar dinheiro", significa tirar dinheiro em um caixa eletrônico.

Brutal: gíria para dizer que algo foi muito bom, no sentido de gírias brasileiras como "louco" ou "sinistro". Ex.: Pá, a festa foi mesmo brutal! O uso do "mesmo" antes do adjetivo, em vez de depois como no Brasil, é bem comum em diálogos em português de Portugal.

Betinho: o equivalente ao nosso "Mauricinho"

Do piorio: expressão em português de Portugal para dizer que algo ou alguém é terrível.

Perceber: O ato de entender algo. Ex.: Percebi tudo que a professora explicou.

Ginásio: Como os portugueses chamam a academia de ginástica.

Miúdo: criança.

Passadeira: faixa de pedestres.

Autocarro: ônibus.

Comboio: trem

Paragem: parada de ônibus, trem ou outro veículo.

Carregar o botão: aperta um botão de algum aparelho eletrônico.

Magoar: É o mesmo que "machucar". No Brasil, é comum que usemos a palavra "magoar" com o mesmo sentido, mas geralmente quando nos referimos a sentimentos, a mágoas emocionais. Em Portugal, a palavra "magoar" também se refere a ferimentos físicos.

Pastelaria: é o mesmo que "padaria"

Peão: pedestre

Casa de banho: banheiro

Telemóvel: telefone celular

Sanita: aparelho sanitário.

Ecrã: tela

Estafeta: entregador

Beata: bituca de cigarro

Fiambre: presunto. Em Portugal, chama-se de "presunto" o que no Brasil conhecemos como presunto de parma.

Descalçar essa bota: expressão para se referir a "resolver um problema". Ex.: Ainda não descobri como descalçar essa bota!"

Sandes: Sanduíche

Freguesia: bairro

Carrinha: van

Coima: multa ou tarifa

Lavar os dentes: escovar os dentes

Morada: endereço

Não se aguenta nas canetas: expressão usada para dizer que alguém estão exausto. Ex.: Ele trabalhou a noite inteira. Não se aguenta nas canetas.

Palhinha: canudo

Rotunda: rotatória

Montra: vitrine

Apelido: sobrenome

Alcunha: apelido

CONFIRA TAMBÉM!

Sabryna Esmeraldo
Sabryna Esmeraldo
Sabryna trabalha com comunicação há mais de dez anos e é mestre em Comunicação, Arte e Cultura pela Universidade do Minho (Portugal). Tem grande interesse pelas diferentes culturas e expressões que marcam a variedade linguística do Brasil. Da época da Internet discada ao crescimento do fantástico mundo do TikTok, adora acompanhar e escrever sobre as constantes mudanças deste universo virtual.